西部青年网
网站首页 | 国内资讯 | 西部资讯 | 青年时评 | 西部美食 | 旅游景点 | 娱乐明星 | 西部民俗 | 西部历史 | 人物资讯 | 溯思访谈 | 文化资讯
旅游资讯 | 教育资讯 | 西部名校 | 社团简介 | 商界精英 | 体坛健儿 | 创业政策 | 创业礼仪 | 文化学者 | 创业指南 | 创业项目 | 青春私语
征稿 会员招收 有为青年 陕西省青年文学协会 2012 好青年 西部青年 新青年 西部计划
您现在的位置:首页 >> 西部人物 >> 人物资讯 >> 内容

贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

时间:2018-01-16 11:34:07 【

12月29日贾平凹英文版长篇小说《土门》(the earthen gate)在西北大学举行全球首发仪式,该小说日前由英国峡谷出版社出版发行。

《土门》是贾平凹1996年创作完成的长篇小说,围绕乡村与城市的争斗展开,讲述了一个村庄城市化的过程。它是贾平凹长篇小说中最薄的一本,也是最有特色的一本。该书首版由春风文艺出版社在1996年10月出版发行。20多年间先后由长江文艺出版社、广州出版社、人民文学出版社、安徽文艺出版社、译林出版社等多家出版社多次再版发行。

英文版小说由西北大学外国语学院教授、陕西翻译协会主席胡宗锋,英语文学博士、西北大学外籍专家罗宾·吉尔班克,长沙师范学院贺龙平合作翻译。今年7月,贾平凹书面授权胡宗锋和罗宾·吉尔班克《土门》英文版在英国出版。

多年来,贾平凹笔耕不辍,其作品在华语世界中有着巨大影响,同时有多部作品被翻译成不同语种。如英文版《废都》、英文版《高兴》、瑞典语版《秦腔》、日语版《老生》、韩文版《废都》、法语版《废都》、英文版《浮躁》、法语版《土门》等相继出版。

“每个作家都希望自己的作品走得更远一些,让使用不同语言的读者都能读到它,这是我的心愿。世界文学其实就是翻译文学,如果不翻译,谁也不知道你。因为陕西的很多方言都是古代话在民间以特殊方式保留下来的。只要对中国古代文学稍有了解,就会读懂陕西方言。所以我特别佩服一些翻译家,翻译的过程也是重新创作了一次。我要对翻译家表示我自己的敬重,向他们致敬。”贾平凹关于自己的作品被多种语言翻译曾在公众场合如是说。

“让世界读者熟知中国小说和陕西作家走向世界”九年多时间,罗宾和胡宗锋教授合作翻译了包括陈忠实、贾平凹、穆涛、方英文、红柯、吴克敬、叶广芩、安黎、阿莹、陈彦、闫安、寇辉、冯积岐等陕西文坛名家的小说和诗歌作品。据胡宗锋介绍,除了今年已出版叶广芩作品选《山地故事》,杨争光作品选《老旦是一棵树》,贾平凹的长篇小说《土门》外,将在明年陆续推出由他及其团队翻译的,红柯中篇小说《故乡》、长篇小说《百鸟朝凤》和《西去的骑手》,吴克敬作品选《血太阳》,方英文作品选《太阳语》和叶广芩作的另一部作品《太阳宫》等。

 
相关文章
发表评论
  • 大名:
  • 内容:
评论列表
  • 关于我们 | 系统介绍 | 使用说明 | 联系我们 |
  • 西部青年网(www.westyouth.net) © 2018 版权所有 All Rights Reserved.
  • Email:westyouth@sina.com QQ群:213385443 陕ICP备:12000000号